giovedì 22 ottobre 2009

Per certe cose il francese resta il meglio

Je suis prêt pour repartir, maintenant j'attends la personne qu'il me faut.

5 commenti:

Gaia Chernetich ha detto...

(manca una "t", qu'il me faut)

:)

G.

Hurmar ha detto...

corretto, grazie :)

Anonimo ha detto...

in realtà l'italiano da traduttore automatico è megli odi qualunque cosa:
Traduzione: Francese (rilevato automaticamente) » Italiano
Je suis prêt pour repartir, maintenant j'attends la personne qu'il me faut.

Sono pronto a lasciare, ora sono la persona cui ho bisogno.

Diciamo che il senso si capisce... un po'. :-P

Hurmar ha detto...

te lo faccio tradurre dalla mia francesista di fiducia :D

Anonimo ha detto...

Si ha sempre bisogno di se stessi ed è giusto ripartire da li.
Lavoro duro e faticoso.
Mi auguro pero' che quando sarai pronto aprirai gli occhi e ti lascerai andare......